「志賀高原の四十八池」
30年ぶりに「志賀高原」までドライブ旅行したよ。立ち寄った古い木造の「丸池ホテル」は懐かしいなあ。「志賀高原スキー場」の中心だけどだいぶ前に営業をやめたらしい。50才からの11年間で3〜4回は沼津東高校2年生を夏の「高原教室」に引率して、3泊4日でここを基点にして生徒たちと一緒に一日中トレッキングして回ったんだ。それが60年前から今でも東高の修学旅行の古典的スタイルだ。5〜6人の班ごとに計画を立てて「岩菅山」「笠が岳」「横手山」やバス移動して群馬県の「白根山」「本白根」まで足を延ばしたよ。
この日は「熊の湯」のスキー場に駐車してリフトで「前山」に登った。ここから「四十八池めぐり」の人気コースが始まるんだ。最初の「渋池」は草紅葉に色づいて少々寂しい。高校生と歩いた7月中旬には真っ白なワタスゲが池塘にいっぱいだったなあ。急な上りを1時間ふうふう言いながら「志賀山」へ、さらに一度下って「裏志賀山」に登り返した。そこからお目当ての「大沼池」がコバルトブルーの湖面を眼下にみせてくれた。48個もあるらしい池塘の中に木道が続き、コースをたどって山を下った。さあ今宵の宿は5色の湯の万座温泉、たのしみだ・・・
14日「スポーツの日」にちなんでジャパンタイムズは「女性の運動不足」を記事にした。40% of Japanese women in their 30s and early 40s don't exercise at all (30代、40代始めの女性は40%が全く運動しない)。子育てや仕事で忙しいから、という調査結果で、週一回はやるという女性もわずか30%とは!それでは男性は?In contrast, around 60% of men in their 20s said they exercised at least once a week and about 50% of those in their 30s and 40s said they did the same. (反対に、20代の男性は60%、30代や40代でも50%が運動する、という。)
It will focus on creating opportunities and raising awareness for participation in sports, especially given the decline in the physical fitness of individuals age 20 to 59, particularly women in their 30s and 40s, the report said. (スポーツ庁は、20才から59才の個人、特に30代40代の女性の体力が低下しているので、スポーツ参加の機会をつくり意識を高めることに重点を置く、という報告書だ。)andはcreating〜とraising〜を並列しているね。2つの-ingが「A and A’」のルールだ。後のfor participation〜はその両方を修飾しているよ。given〜は前置詞のように「〜があれば、あるので」の意味に使われる。 尾上









