御殿場市民会館にて
「森の妖精 ホテイラン」
八ヶ岳山麓のこの美しい森には何度来たことだろうか。可愛いホテイランとの出会いに胸をときめかせて、「蓼科高原」での高校同窓会に向かう途中また立ち寄った。ピンク色の長い耳を立て太った白いウサギが立ち上がったような美しい姿の花。昔の人はこれを「七福神」の一人「布袋様」にたとえて「ホテイラン」と呼んだけど、よく見ると縦縞模様の入った真っ白な大きな唇弁から2本の足がのぞいているよ。縮れ模様の1枚葉からまっすぐ伸びあがった茎の先に咲く姿も「やじろべえ」のモビールのようだ。植物学者の牧野富太郎博士はこの花を「最も美しい野生ラン」と称えたそうだ。
「八ヶ岳美術館」を抜けて山麓を縦断する「鉢巻道路」を進むと「美濃戸口」が見えてくる。その登山口駐車場に愛車を停め、歩行の難しい家内は車中で読書して待たせて、一人で登山道の「南沢コース」に入っていった。標高1800m地点まで歩くと、始めは紫色のタチツボスミレと白いコミヤマカタバミが一面に。浅瀬を渡ると「ツバメオモト」がつぼみをふくらませ、もうそこにホテイランが一株!緑色のロープで左右を保護された斜面を登り始めると、ほら足元の左に2株右に3株とすっかり咲きそろったホテイランが林の中に点々と・・・
2年生のMUさんは不定詞の用法で「目的」を表すin order to〜や「程度」を表すtoo〜to〜を勉強した。「立教大」の英文In order to get the investment money they needed, Asian countries depended either on loans or on the export of agricultural goods or natural resources.が難しかった。前半が「目的」だから「必要な投資資金を手に入れるために」 と訳す。後半は接続詞either A or Bに注意して、「アジアの国々は、借金かまたは農作物や天然資源の輸出かどちらかに依存した。」As often as I read this book, I find a new meaning in it.「この本を読むたびによく新しい意味を見つける」で、文頭はwheneverで置き換えてもよい。「二重否定」の文で言い換えると、I never read this book without finding a new meaning in it. 「いつも」じゃないからseldomの方がいいかな。
3年生のICさんは「仮定法未来」を勉強した。「未来」でも事実だ思うことに対して「仮にそうでないとすれば」と表現することができる。その場合の動詞に助動詞のshould(万が一〜だとすれば)やwere to(仮に〜だとすれば)を添える。If it were to lose its Japanese identity, this would be a great loss not only for it but for the whole world.で、itはJapanだから「仮に日本がその日本的な独自性を失うことがあるとしたら、そのことは日本にとってだけでなく全世界にとっても大きな損失になるだろう」。あるいは、If anything should go wrong, let me know at once.「万一なにかまずいことがあったらすぐ私に知らせてください。」も助動詞shouldの働きに注意。Ifを省略して「倒置」でShould anything go wrong,ともいうよ。
WAさんは前回文法問題で、I objected to being treated like a child.(私は子供のように扱われることに反対した。)のbeing+過去分詞、つまり「動名詞の受動態」に気づかなかった。今日は「仮定法」で、過去形のlivedが「今」の事実の裏返しの表現だからIf we lived on the moon, each day would be equal to a month. は「今仮に月に住んでいるとしたら一日が一か月に等しくなるだろう」。Without coal, gas and oil, its factories would stop producing and its transportation systems would be paralyzed.は「助動詞」のwouldに「仮定法」の意味を疑って、「石炭やガスや石油がなければ、現代文明の工場は生産を停止するだろうし、現代文明の輸送機関も麻痺してしまうだろう。」と訳すとよい。ここでは代名詞のitsが「単数名詞」のどれを指すかを見つけることも大事だ。 尾上









